تکاپو TAKAPU

ارائه مطالب گوناگون در زمینه های مختلف

تکاپو TAKAPU

ارائه مطالب گوناگون در زمینه های مختلف

مرثیه آدانا

سه شنبه, ۲۴ شهریور ۱۳۹۴، ۱۲:۳۰ ب.ظ

 

مرثیه آدانا

ترجمه و آوانویسی از گارگین فتائی

.

به درخواست دوست دانشمند گرامی ، روان شناس و زبان شناس جناب مهدی قربانیان  ، یکی از معروف ترین مرثیه های ارمنی را که تبدیل به ترانه ای بسیار مشهور شده و در واقع در صدد شرح نابودی کامل یکی از شهرهای باشکوه و دارای تمدن باسابقه ارمنستان  غربی یعنی شهر  آدانا در زمان  قتل عام ارامنه در عثمانی می باشد را در اینجا آورده ام

ابتدا متن ارمنی بعد آوانویسی انگلیسی و سپس ترجمه به فارسی.

البته هر جا که نام آدانا یا ملت ارمنی و یا تمدن کیلیکیه آمده من به طور کلی آن را شهر یا تمدن و ملت ترجمه کرده ام تا این مرثیه جنبه عمومی تر پیدا کند .

این مرثیه و تذانه به زبان خود اهالی آدانا یعنی ارمنی غربی است که با ارمنی شرقی که مورد تکلم ارامنه ایران و ارمنستان و گرجستان است تفاوتهایی در لهجه و برخی کلمات دارد.

.

متن ارمنی

 

ԱՏԱՆԱՅԻ ՈՂԲԸ

.

Կոտորածն անգութ, հայերը թող լան,

Անապատ դարձաւ շքեղ Ատանան.

Կրակն ու սուրը եւ անխիղճ թալան

Ռուբինեանց տունը ա՜խ, ըրին վերան։

.

Ալ մի տար լոյսդ պայծառ արեգակ,

Լուսին, շուրջ կապէ դուն սուգի մանեակ,

Անցաւ մեր րեկրէն հարաւի խորշակ,

Չորցուց, թորմեցուց ծառ-ծաղիկ համակ:

.

Րոպէ մը չ՚անցաւ ու հայոց խեղճեր,

Ինկան սուրին տակ խուժանին ահեղ,

Ժամեր ու դպրոցք բոցի մէջ կորան,

Բիւրաւոր հայեր անխնայ մեռան։

.

Պարապ էր աւա՜ղ, հարուստ Ատանան,

Մոխիր էր դարձէր ամբողջ Կիլիկիան.

Միայն ապրեցաւ Հաճընը սիրուն,

Ինչու չի շարժիր ապառաժ Զէյթուն։

.

Ցերեկ ու գիշեր կրակը մէջէն,

Թշնամուն սուրը, գնդակը դրսէն,

Ջնջեցին հայը երկրին երեսէն,

Արիւն կը վազէ մեր ջինջ գետերէն։

.

Ալ բաւ է որքան վատերուն լուծը,

Կրեցինք, թողունք մեր լացն ու կոծը,

Օտարին տունը ալ չէ ապահով,

Հայ հողերու վրայ մեռնինք մենք փառքով:

.

آوانویسی انگلیسی

Adanayi voghbe

.

Kotorats angoot , Hayere togh lan

Anabad dardzav shkegh Adanan

Krakn ow sowre yev ankhighj talan

Rubeniats dune akh erin veran

.

Al mi dar luysd paytsar aregak

Luysin shurj kape dun suki manyak

Antsav mer rekren haravi khorshak

Choratsuts , turmetsuts tsar tsaghik hamak

.

Robe mechantsa u hayots kheghjer

Enkan surin tak khdjanin ahegh

Djamer u dprots botsi mech Koran

Byuravor hayer ankhnah meran

.

Parap er avagh harust Adanan

Mokhir er dardzel amboghj kilikian

Miayn abretsav hajene siroon

Inchu chi shardjir aparats zeytun

.

Tsereg u gisher krake mechn

Tshnamu sure , gndake drsen

Jnjetsin haye yerkrin yerese

Aryun ke vaze mer jinj getern

.

Al bawe vorkan vaterun lutes

Kretsink , toghunk mer latsn u gotse

Otarin tune al che apahov

Hay hogheru vra mernink mer parkov

 

.

ترجمه به فارسی

.

 

مرثیه آدانا

.

مردمی که بی رحمانه قتل عام شدند بگزار گریه کنند

شهر باشکوه من تبدیل به بیابان شد

آتش و شمشیر و غارت بی رحمانه

تمئن باشکوه مرا سوزاندند  و نابود کردند

.

ای خورشید تابان دیگر نورت را نبر

دور نورخود یغهء عزا ببند

نبردگاه ما به سمت طوفان شن جنوب گذر کرد

گلها و گیاهان  همگی رها و پژمرده شدند

.

لحظه ای نگذشت که مردم بیگناه

زیر شمشیر ستمگر جبار افتادند

کلیساها و مدارس در بوته های آتش گم شدند

کرور کرور بیرحمانه جان سپردند.و

.

آه شهر ثروتمند من آماده کار بود

تمام تمدن باستانیش خاکستر شد

تنها تپه و بلوری ماند

چرا آن را هم صخره ای تکان نداد

.

شب و روز آتش در درون خاته ها

و توپ و تفنگ دشمن در بیرون خانه ها

ملت مرا از روی زمین محو کردند

خون به سوی رودخانه های  زلالمان می دود

.

دیگر بس است زیر یوغ ستمکاران ماندن

بیائید گریه و ناله های خود را تمام کنیم

در خانهء دیگری امن نیست

بیائید در خاک خودمان با افتخار بمیریم

 

 

  • موافقین ۰ مخالفین ۰
  • سه شنبه, ۲۴ شهریور ۱۳۹۴، ۱۲:۳۰ ب.ظ
  • گارگین فتائی

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی